Владислав, разделяю твое неприятие, но насколько мне хватает познаний в области английского, перевод выражений содержащих обсценную лексику, крайне точен, и мне это кажется, скорее плюсом контента, часть меня легко мирится с художественным вымыслом, когда он логичен и неотличим от реалий, но когда грязный ублюдок произносит пафосный текст, давая оценку приятеля, называет его негодяем, хотя в контексте конфликта приятель выглядит конченным ...доном, и именно так называется в оригинале...в душе рождается протест))
кстати я смотрел фильм, перевод названия "Очень добрый человек" подозреваю, что из представленных в твоем предыдущем списке, так вот, из-за ряда постельных сцен и сцен насилия, мне показалось, что не лучший фильм для семейного просмотра....
еще хотел спросить, есть здесь твои рецы на "Красоту по-американски" с Кевином Спейси? если нет любопытно услышать мнение?
За Трамбо спасибо, отсмотрю.
__________________
Хочешь обидеть хозяина, плюнь в лицо его кобыле
Последний раз редактировалось Daddy cop; 21.10.2016 в 11:17.
|